Av-kääntäjä Jukka Sorsa pelkää, että av-kääntämisestä on tulossa matalapalkka-ala, jolle ei kannata kouluttautua. Hänen työnsä Pre-Textin työsuhteisena freelancerina ovat vähentyneet viime vuosina.

Kolmen kastin kääntäjät

JOURNALISTI
31.1.2019

Anna-Sofia Nieminen, teksti
Kai Widell, kuva

Av-kääntäjä Jukka Sorsa haluaa tes-neuvotteluissa kohentaa erityisesti ei-työsuhteisten freelancereiden asemaa. He ovat kääntäjistä heikoimmassa asemassa.

Jukka Sorsa on tehnyt yli kymmenen vuotta av-kääntäjän töitä pienelle suomalaiselle Pre-Text-käännöstoimistolle. Alkuun Pre-Text työllisti häntä lähes täyspäiväisesti, mutta työt ovat vuosi vuodelta vähentyneet.

Sorsa on työsuhteinen freelancer ja toteaa, että Pre-Text on aina ollut hyvin reilu työnantaja. Hänen mukaansa Pre-Textillä vain ei ole tarjota aiempaan tapaan töitä, koska isot kansainväliset käännöstoimistot ovat vallanneet alaa – ja teettävät töitä ei-työsuhteisilla freelancereilla hyvin halvalla.

”Alan kannalta tilanne on kestämätön, jos [ei-työsuhteisten] freelancereiden käyttäminen lisääntyy ja jos heidän oloihinsa ja asemaansa ei saada parannusta”, Sorsa sanoo.

Ei-työsuhteisten freelancereiden asema on pöydällä parhaillaan käynnissä olevissa av-käännöstoimistojen työehtosopimusneuvotteluissa.
 

”Alkuasetelma näyttää todella hankalalta”, sanoo Journalistiliiton edunvalvontajohtaja ja pääneuvottelija Petri Savolainen. Neuvotteluissa av-kääntäjiä edustavat Suomen Journalistiliitto ja Akavan Erityisalat.

Savolaisen mukaan päätavoite on, että ei-työsuhteisille freelancereille maksettavat hankintapalkkiot saataisiin työehtosopimuksen piiriin. Työnantajapuoli eli av-käännöstoimistot ilmoittivat kuitenkin heti neuvottelujen alussa, etteivät edes neuvottele tästä.

 

Käännöstoimistojen av-kääntäjien markkinoille on syntynyt kolme eri kastia: Kuukausipalkkaisen työntekijän tulot ovat varmimmat ja asema vakain. Työsuhteisilla freelancereilla töiden määrä voi vaihdella ja ansiotaso sen mukana. Ei-työsuhteisen freelancerin palkkiot ovat selvästi pienempiä ja neuvotteluasema huonoin.

Keskikastissa työskentelevä Sorsa kertoo, että hänen saamansa palkkiot ovat kohtalaisia. Pre-Textin kanssa palkkioista on pystynyt neuvottelemaan. Av-käännösten lisäksi hän kääntää asiatekstejä, jotta töitä on tarpeeksi.

Sorsa on nyt käytävien neuvottelujen neuvottelukunnassa ja oli viime syksynä tekemässä av-kääntäjille suunnattua kyselyä. Siitä käy ilmi erityisesti ei-työsuhteisten freelancereiden huono asema: suurin osa heistä kertoi, ettei ole tyytyväinen työ-ehtoihinsa ja palkkioihinsa eikä koe voivansa neuvotella palkkioista.

Suurimmat Suomessa toimivat käännöstoimistot ovat BTI Studios Finland ja SDI Media, joista jälkimmäinen ei ole allekirjoittanut nykyistä työehtosopimusta. Sopimus umpeutuu tammikuun lopussa.



5 2019
Arkisto

Toimittaja Aarno Malin tutki ihmismielen sairaimpia puolia ja sairastui itse

Journalistit joutuvat kohtaamaan mieltä järkyttävää materiaalia, mutta sen käsittelyyn on tarjolla vain vähän keinoja. Aarno Malin löysi Tor-verkosta sivuston täynnä lasten kiduttamista. Hän kirjoitti aiheesta jutun ja päätyi traumaterapiaan.

"Musiikkijournalismista on tehty musiikkibisneksen vihollinen"

Nykytilanteesta on syyttäminen erityisesti isoja artisteja ja heidän levy-yhtiöitään, kirjoittaa toimittaja Mervi Vuorela

Ylensyömät

Yle käyttää ohjelmahankinnoissaan paljon rahaa ja valtaa. Freejournalisteille, ohjaajille ja muille sisällöntuottajille yhtiö näyttäytyy joskus kyykyttävänä jättiläisenä. 24 tekijää kertoi Journalistille kokemuksistaan Ylen hankintakoneiston rattaissa.

Hallitusohjelma herättää toivoa – nousemmeko vihdoin pohjoismaiselle tasolle?

Media poikkeaa suurimmasta osasta muuta liiketoimintaa, ja median tukeminen oikeilla tavoilla on demokratian tukemista, kirjoittaa Journalistin päätoimittaja Maria Pettersson.

Suosittelet kaikille päätoimittajille politiikkaan lähtemistä, Jouni Kemppainen

Maaseudun Tulevaisuuden päätoimittaja Jouni Kemppainen lähti eurovaaliehdokkaaksi, koska Juha Sipilä pyysi.

Näin käsikirjoituksesta syntyy esikoiskirja

Keväällä 2017 kustannustoimittaja Petra Maisonen avasi Tammen sähköpostista Satu Vasantolan käsikirjoituksen. Kirja valmistui vuodessa, mutta työ sen parissa jatkuu yhä.

Politiikan toimittajien työ muistuttaa scifiä, fantasiaa ja kauhua

Vaalien kaltaisissa julkisissa spektaakkeleissa ihmisten on varsin helppoa tarkistaa itse, mitä tapahtui. Ei siihen väliin tarvita toimittajaa. Sen sijaan asiantuntevaa toimittaja tarvitaan kuvailemaan, mitä muuta olisi voinut tapahtua, kirjoittaa Janne Zareff.

Yritys ja erehdys

On arkipäivää, että oikeinkirjoitusohjeiden vastaiset yritysnimet lipuvat lehteen sellaisenaan kenenkään puuttumatta, vaikka aihetta olisi, kirjoittaa Ville Eloranta.

Vaikka Spleenish-kirjan tekeminen oli voimauttavaa, Ulla Donner pelkäsi, että tulos olisi muiden mielestä itsekeskeinen ja tylsä. ”Siksi olen ollut tosi iloinen, kun lukijat ovat kertoneet tunnistaneensa siitä itseään. Kun huomaa muidenkin pohtivan samoja ongelmia, ne eivät enää tunnu niin hallitsemattomilta.”

Freelancekuvittaja Ulla Donner teki ahdistavista tunteistaan sarjakuvakirjan

Omia kokemuksiaan saa käsitellä juuri niin hilpeästi tai epäkunnioittavasti kuin haluaa. Toisten kokemusten kanssa olisi vaikeampaa, Ulla Donner sanoo.

När FNB lades ner lyfte Ny Tids chefredaktör Janne Wass upp frågan om hur statsstödet för tidningar på minoritetsspråk ska fördelas. ”Jag ansåg då och anser fortfarande att stödet inte ska gå oavkortat till SPT eftersom det är att kanalisera pengarna till KSF Media och HSS Media.”

Statsstöd öppnade dörrar för finlandssvenska medier

I fjol gick hela statsstödet för tidningar på minoritetsspråk för första gången till enbart svenskspråkiga aktörer. För Ny Tid och Nyhetsbyrån SPT är externa stöd ”avgörande”.

Käyttääkö ostaja sinua pankkina? Freelancerin kannattaa olla tarkkana maksuajoista

Laki rajaa maksuajan pituuden yritysten välisessä kaupassa 30 päivään, mutta tästä voidaan poiketa sopimalla. Mediayritykset käyttävät mahdollisuutta kernaasti, kirjoittaa Journalistiliiton freelance-asioista vastaava lakimies Hannu Hallamaa.

I kläm mellan lördagskorven och avokadon

Att skriva om klimatfrågan är bland det känsligaste man kan ta sig för. Det påminner närmast om flyktingfrågan 2016, skriver Journalistens nya kolumnist Mikaela Löv-Alden.

Kun toimittaja kysyy, hänelle vastataan

”Kaupunginjohtajalle kenties syyte sairaalajupakassa. Kukaan ei halua kommentoida” -juttu tuskin olisi nähnyt päivänvaloa Keskisuomalaisessa. Oli siis aika vaihtaa haastattelutaktiikkaa, Heikki Kuutti kirjoittaa.

Etujärjestön sielu

Kuolleita: Asiamies Arja Hellman 6. 2. 1946 Heinola  – 13. 5. 2019 Helsinki

Luonnonvoima

Kuolleita: Toimittaja Anna-Kaisa Hermunen 17. 2. 1948 Laukaa – 3. 5. 2019 Laukaa

Kannustava kulttuuritoimittaja

Kuolleita: toimittaja Oiti Kotamo 5. 8. 1925 Virrat – 10. 2. 2019 Savonlinna

Suurisydäminen toimittaja

Kuolleita: Toimittaja Irene Sillanpää 26. 6. 1958  Helsinki – 12. 1. 2019 Helsinki

« Takaisin
logo Suomen Journalistiliiton
ammattilehti
94. vuosikerta