Pitkä tie. Av-kääntäjien työehtosopimuksesta on neuvoteltu vuosia. Viimeiseen neuvottelutapaamiseen osallistuivat av-kääntäjät Maria Amberg, Sanna Väre ja Jukka Sorsa (oik.) sekä Akavan Erityisalojen edunvalvontayksikön päällikkö Helena Lamponen ja SJL:n edunvalvontajohtaja Petri Savolainen.

Av-kääntäjille neuvottelutulos

JOURNALISTI
9.4.2015

Nina Erho, teksti & Heli Saarela, kuva

Uuden työehtosopimuksen on määrä tulla voimaan 1. toukokuuta.

Av-kääntäjien uudesta työehtosopimuksesta syntyi neuvottelutulos 21. maaliskuuta.

”Se on hieno saavutus, koska neuvottelut ovat jatkuneet kuudetta vuotta eri kokoonpanoilla”, sanoo Journalistiliiton edunvalvontajohtaja Petri Savolainen.

Neuvottelutuloksen ovat allekirjoittaneet BTI Studios, Pre-Text, Stellar Text sekä Rosmer International Osk, ja mukaan on tulossa myös elokuvateatteritekstityksiä tekevä Saga Vera Oy. SDI Media sai neuvottelujen päätyttyä viikon aikaa ottaa neuvottelutulokseen kantaa, mutta se pyysi vielä lisäaikaa. Toimiston päätöstä allekirjoittamisesta odotettiin edelleen Journalistin painoon mennessä.

Savolaisen mukaan neuvottelutulos täyttää av-kääntäjien keskeiset tavoitteet. Siinä sovitaan käännöstoimistojen kuukausipalkkaisille kääntäjille vähimmäispalkka ja freelancereiden palkkioihin porrastus, jonka mukaisesti ne nousevat sopimuskauden aikana. Korotuksille on kolme lähtötasoa, koska toimistot ovat maksaneet keskenään varsin erilaisia palkkioita.

Korkeimmat nykypalkkiot ehtivät nousta lopulliselle tes-tasolle sopimuskauden aikana. Neuvottelutuloksessa sovitaan, että osapuolet tavoittelevat seuraavalla neuvottelukierroksella yhtenäistä tes-tasoa kaikkien käännöstöiden osalta.

Freelancereiden työn hinnoittelu muuttuu yksinomaan repliikkikohtaiseksi, jolloin palkkio vastaa paremmin työmäärää. Toimistoissa Ylelle tehtävissä töissä tullaan noudattamaan Ylessä käytössä olevaa Yhtyneet-sopimusta. Näin uudella sopimuksella ei voida alittaa sen ehtoja.

 

Neuvottelutuloksesta tulee työehtosopimus, kun käännöstoimistojen hallinnot ja av-kääntäjiä edustavien Suomen Journalistiliiton ja Akavan Erityisalojen hallinnot hyväksyvät sen.

”Uusi tes on tehokas keino tervehdyttää alan työehtoja. Siitä tulee tietty palkkanormi, ja se viestii vaativan työn kohtuullisista ehdoista myös käännöstoimistojen asiakkaille eli tv-yhtiöille”, Savolainen sanoo.

Alan työehdot oli verrattain hyvin säännelty silloin, kun pääosa käännöksistä tehtiin Ylessä ja MTV:ssä Yhtyneet-tessin ehdoilla. Tilanne muuttui uusien kanavien myötä, ja lopullinen myllerrys tapahtui, kun MTV ulkoisti käännöstyönsä pari vuotta sitten BTI:lle. Toimistoa painostettiin neuvottelupöytään työtaistelutoimilla.

Uuden työehtosopimuksen on määrä tulla voimaan 1. toukokuuta 2015, ja se on voimassa vuoden 2017 loppuun.

Kuva: Av-kääntäjien työehtosopimuksesta on neuvoteltu vuosia. Viimeiseen neuvottelutapaamiseen osallistuivat av-kääntäjät Maria Amberg, Sanna Väre ja Jukka Sorsa (oik.) sekä Akavan Erityisalojen edunvalvontayksikön päällikkö Helena Lamponen ja SJL:n edunvalvontajohtaja Petri Savolainen.

Korjattu 9.4. Helena Lamposen titteli on edunvalvontayksikön päällikkö, ei johtaja, kuten jutun kuvatekstissä aiemmin väitettiin.



5 2019
Arkisto

Toimittaja Aarno Malin tutki ihmismielen sairaimpia puolia ja sairastui itse

Journalistit joutuvat kohtaamaan mieltä järkyttävää materiaalia, mutta sen käsittelyyn on tarjolla vain vähän keinoja. Aarno Malin löysi Tor-verkosta sivuston täynnä lasten kiduttamista. Hän kirjoitti aiheesta jutun ja päätyi traumaterapiaan.

"Musiikkijournalismista on tehty musiikkibisneksen vihollinen"

Nykytilanteesta on syyttäminen erityisesti isoja artisteja ja heidän levy-yhtiöitään, kirjoittaa toimittaja Mervi Vuorela

Ylensyömät

Yle käyttää ohjelmahankinnoissaan paljon rahaa ja valtaa. Freejournalisteille, ohjaajille ja muille sisällöntuottajille yhtiö näyttäytyy joskus kyykyttävänä jättiläisenä. 24 tekijää kertoi Journalistille kokemuksistaan Ylen hankintakoneiston rattaissa.

Hallitusohjelma herättää toivoa – nousemmeko vihdoin pohjoismaiselle tasolle?

Media poikkeaa suurimmasta osasta muuta liiketoimintaa, ja median tukeminen oikeilla tavoilla on demokratian tukemista, kirjoittaa Journalistin päätoimittaja Maria Pettersson.

Suosittelet kaikille päätoimittajille politiikkaan lähtemistä, Jouni Kemppainen

Maaseudun Tulevaisuuden päätoimittaja Jouni Kemppainen lähti eurovaaliehdokkaaksi, koska Juha Sipilä pyysi.

Näin käsikirjoituksesta syntyy esikoiskirja

Keväällä 2017 kustannustoimittaja Petra Maisonen avasi Tammen sähköpostista Satu Vasantolan käsikirjoituksen. Kirja valmistui vuodessa, mutta työ sen parissa jatkuu yhä.

Politiikan toimittajien työ muistuttaa scifiä, fantasiaa ja kauhua

Vaalien kaltaisissa julkisissa spektaakkeleissa ihmisten on varsin helppoa tarkistaa itse, mitä tapahtui. Ei siihen väliin tarvita toimittajaa. Sen sijaan asiantuntevaa toimittaja tarvitaan kuvailemaan, mitä muuta olisi voinut tapahtua, kirjoittaa Janne Zareff.

Yritys ja erehdys

On arkipäivää, että oikeinkirjoitusohjeiden vastaiset yritysnimet lipuvat lehteen sellaisenaan kenenkään puuttumatta, vaikka aihetta olisi, kirjoittaa Ville Eloranta.

Vaikka Spleenish-kirjan tekeminen oli voimauttavaa, Ulla Donner pelkäsi, että tulos olisi muiden mielestä itsekeskeinen ja tylsä. ”Siksi olen ollut tosi iloinen, kun lukijat ovat kertoneet tunnistaneensa siitä itseään. Kun huomaa muidenkin pohtivan samoja ongelmia, ne eivät enää tunnu niin hallitsemattomilta.”

Freelancekuvittaja Ulla Donner teki ahdistavista tunteistaan sarjakuvakirjan

Omia kokemuksiaan saa käsitellä juuri niin hilpeästi tai epäkunnioittavasti kuin haluaa. Toisten kokemusten kanssa olisi vaikeampaa, Ulla Donner sanoo.

När FNB lades ner lyfte Ny Tids chefredaktör Janne Wass upp frågan om hur statsstödet för tidningar på minoritetsspråk ska fördelas. ”Jag ansåg då och anser fortfarande att stödet inte ska gå oavkortat till SPT eftersom det är att kanalisera pengarna till KSF Media och HSS Media.”

Statsstöd öppnade dörrar för finlandssvenska medier

I fjol gick hela statsstödet för tidningar på minoritetsspråk för första gången till enbart svenskspråkiga aktörer. För Ny Tid och Nyhetsbyrån SPT är externa stöd ”avgörande”.

Käyttääkö ostaja sinua pankkina? Freelancerin kannattaa olla tarkkana maksuajoista

Laki rajaa maksuajan pituuden yritysten välisessä kaupassa 30 päivään, mutta tästä voidaan poiketa sopimalla. Mediayritykset käyttävät mahdollisuutta kernaasti, kirjoittaa Journalistiliiton freelance-asioista vastaava lakimies Hannu Hallamaa.

I kläm mellan lördagskorven och avokadon

Att skriva om klimatfrågan är bland det känsligaste man kan ta sig för. Det påminner närmast om flyktingfrågan 2016, skriver Journalistens nya kolumnist Mikaela Löv-Alden.

Kun toimittaja kysyy, hänelle vastataan

”Kaupunginjohtajalle kenties syyte sairaalajupakassa. Kukaan ei halua kommentoida” -juttu tuskin olisi nähnyt päivänvaloa Keskisuomalaisessa. Oli siis aika vaihtaa haastattelutaktiikkaa, Heikki Kuutti kirjoittaa.

Etujärjestön sielu

Kuolleita: Asiamies Arja Hellman 6. 2. 1946 Heinola  – 13. 5. 2019 Helsinki

Luonnonvoima

Kuolleita: Toimittaja Anna-Kaisa Hermunen 17. 2. 1948 Laukaa – 3. 5. 2019 Laukaa

Kannustava kulttuuritoimittaja

Kuolleita: toimittaja Oiti Kotamo 5. 8. 1925 Virrat – 10. 2. 2019 Savonlinna

Suurisydäminen toimittaja

Kuolleita: Toimittaja Irene Sillanpää 26. 6. 1958  Helsinki – 12. 1. 2019 Helsinki

« Takaisin
logo Suomen Journalistiliiton
ammattilehti
94. vuosikerta